forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
# Karna tiga pelanggaran Edom, bahkan empat
|
|
|
|
Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu bukan berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tetapi kasi tunjuk bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md).
|
|
|
|
# Edom
|
|
|
|
Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Arti lain: "orang-orang Edom". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman
|
|
|
|
TUHAN gunakan dua kata negatif untuk tekankan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# Dong ajak dong pu sodara
|
|
|
|
Dianggap kekuasaan Esau, karna orang-orang Edom diturunkan, dan sodara laki-laki Yakub, karena orang-orang Israel diturunkan. Di sini "saudaranya" mewakili orang-orang Israel. Arti lain: "de mengejar orang-orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Menjauhakn dong pu belas kasihan
|
|
|
|
"Menunjukkan tra ada belas kasihannya".
|
|
|
|
# De amarah melanda trus-menerus, dan memelihara de pu murka untuk slamanya
|
|
|
|
Kedua Kalimat ini artinya sama dan di ulang untuk menekankan kemarahannya yang tersembunyi. Kata benda abstrak "amarah" dan "kemarahan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "marah" dan "geram". Arti lain: "De akan trus-menerus marah ato slalu marah ato geram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Pelihara de pu murka untuk slamanya
|
|
|
|
Ini adalah sesuatu yang berlebihan untuk menunjukkan sifat alami dari kemarahannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|