pmy_tn_l3/isa/07/02.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown

# Seisi rumah Daud diberi tahu
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seisi rumah Daud mendengar laporan" ato "seseorang melapor pada seisi rumah Daud" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Daud de pu rumah
Kata "rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Arti lainnya: "Raja Ahas dan de pu penasihat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Orang-orang Aram telah berkemah di Efraim
Di sini "Aram" dan "Efraim" ditujukan pada dong pu raja-raja. Di sini "Efraim" ditujukan pada semua kerajaan Utara Israel. Arti lainnya: "Rezin, raja Aram membantu Pekah raja Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Daud pu hati dan de pu rakyat pu hati bergetar seperti pohon-pohon di hutan yang tertiup angin.
Dong pu hati bergetar dalam kabar ini dibandingkan dengan pohon yang bergoyang saat angin bertiup ke arah dong. Arti lainnya: "Ahas dan de pu orang-orang ketakutan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])