pmy_tn_l3/rom/08/20.md

2.1 KiB

Ayat 20-22

Sbab, smua ciptaan suda ditundukkan sama kesia-siaan

Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyebabkan apa yang De ciptakan tra bisa untuk mencapai apa yang De rencanakan." (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bukan menurut de pu kehendak sendiri, tapi menurut kehendak De yang menaklukkannya

Paulus menggambarkan "ciptaan" sbagai orang yang bisa berkeinginan. AT: "bukan karna yang diinginkan oleh De pu ciptaan, tapi karna ini kemauan dari Allah sendiri" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Atas dasar pengharapan spaya smua ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan

Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna Allah tau bahwa De akan menyelamatkan De pu ciptaan."(Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dari perbudakan untuk kebinasaan

Di sini hal perbudakan untuk kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi binasa. AT: "dari menjadi sperti budak sampai binasa" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Menuju kemerdekaan anak-anak Allah yang penuh kemuliaan

"Kemerdekaan" disini adalah kebalikan dari perbudakan kepada kebinasaan. AT: "Sehingga bisa merdeka dalam kemuliaan, bebas dari kebinasaan sperti anak-anak Allah" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Sbab kitong tau kalo sluruh ciptaan sama-sama mengerang dan menderita sakit bersalin sampe skarang ini

Seluruh ciptaan dibandingkan deng perempuan yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sbab kitong tau kalo segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan