pmy_tn_l3/isa/22/21.md

1.2 KiB

Yesaya 22:21

Sa akan kase pakai ko pu jubah dan ikat ko pu ikat pinggang  

TUHAN yang bikib Elyakim ganti Sebna di istana raja disebut seolah-olah TUHAN akan kase pakai jubah Sebna sebgai gambaran kekuasaan de di istana raja, ke Elyakim. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko pu jubah...Ko pu ikat pinggang

Jubah deng ikat pinggang itu gambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ikat pinggang

Ini bagian dari alat yang dong pakai di pinggang atau untuk ikat bagian dada. Lihat bagemana ini diterjemahkan di Yesaya 3:20.

Ke dalam de pu tangan

Kata "Tangan" di sini gambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepada de." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

De akan jadi bapa

Elyakim de perhatikan dan melindungi orang Yehuda dong sbagai dong pu bapa. Terjemahan lain: "De sbagai bapa." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Keluarga Yehuda

Kata "negeri" di sini tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Untuk orang-orang Yehuda." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)