pmy_tn_l3/1sa/15/33.md

890 B

1 Samuel 15:33

Sebagaimana ko pu parang membuat perempuan-perempuan dong kehilangan anak, begitu juga ko pu mama akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan 

Kedua ungkapan di atas memiliki arti yang sama dan mungkin memiliki arti puitis. Arti lain: "Karna kam tlah potong orang-orang, maka kam juga akan dibunuh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Begitu juga ko pu mama akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan.

Ini cara yang lebih sopan dalam ungkapan membunuh orang. Arti lain: "Membunuh anak-anak dari ibu-ibu lain, sehingga sa harus membunuh anak dari ko pu mama" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

Lantas Samuel membunuh Agag 

Samuel jadi seseorang yang menyelesaikan apa yang TUHAN de perintah yang seharusnya Saul lakukan. Arti lain: "Kemudian Samuel memotong Agag menggunakan de pu parang"