forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
injil Markus dimulai deng nubutan Nabi Yesaya tentang Yohanes pembaptis yang akan baptis Yesus.
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
Penulis injil Markus, juga dikenal sebagai Yohanes Markus yakni seorang anak dari Maria yang dikas tauh dalam keempat injil. De juga adalah kepokan dari Barnabas.
|
|
|
|
# Anak Allah
|
|
|
|
Inilah hal penting untuk gelar Yesus (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
|
|
|
|
# Di depan sa
|
|
|
|
Ini berarti ke ko"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Ko pu wajah...Ko pu jalan
|
|
|
|
Kata "Ko pu milik" di sini kasi tunjuk pada Yesus dalam bentuk tunggal. Kalo diartikan gunakanlah kata ganti "Ko pu milik" karna ini tu merupakan kutipan kata-kata Nabi dan tra gunakan nama Yesus.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Seseorang
|
|
|
|
Kase tunjuk ke pemberi pesan.
|
|
|
|
# Akan siapkan Ko pu jalan
|
|
|
|
Hal ini menunjuk kepada orang-orang yang bersiap menyambut kedatangan Tuhan. AT: "akan siapkan orang banyak untuk kedatangan Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ada Suara yang berseru di padang gurun
|
|
|
|
Bagian dapat diartikan sesuai artinya. AT: "Terdengar suara yang berseru dari padang gurun" atau "dong dengar orang berseru dari padang gurun"
|
|
|
|
# Siapkanlah jalan Tuhan, Luruskanlah Jalan untuk De
|
|
|
|
Kedua kata ini kase tunjuk pada satu makna yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Siapkanlah jalan Tuhan
|
|
|
|
"Buatlah jalan itu menjadi siap bagi Tuhan." Hal ini berarti bersiap untuk dengarkan pesan Tuhan pas De datang. Banyak Orang lakukan deng bertobat dari dong pu dosa. AT: "bersiap sedia untuk dengarkan pesan Tuhan pas de datang" atau "bertobat dan siap sambut kedatanganTuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|