forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Negri itu berduka dan merana
|
|
|
|
Ungkapan tentang negeri yang menjadi kering itu seperti seseorang yang berduka. Terjemahan lain: "Negeri menjadi kering dan tumbuhannya menjadi layu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Lebanon menjadi malu dan layu
|
|
|
|
"Lebanon" disini mewakili pohon-pohon Lebanon. Hal ini berkata kalo pohon yang layu dan kering itu sperti seseorang yang dipermalukan. arti lain: Pohon Lebanon layu dan kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Sharon, Basan, Karmel
|
|
|
|
Beberapa pohon dan bunga tumbuh bersamaan di tempat itu.
|
|
|
|
# Sharon menjadi seperti padang gurun
|
|
|
|
Ini menggambarkan kalo Sharon kering skali seperti padang gurun. Terjemahan lain: "Sharon kering seperti padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Basan dan Karmel Gugurkan Daun
|
|
|
|
Basan dan Karmel di sini digambarkan oleh pohon-pohon dong. Terjemahan lain: "tra ada lagi yang tinggal dari pohon Basan dan Karmel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|