forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
||
|
||
Pas de kalimat penutup, Paulus minta dong untuk berdoa untuk dong keberanian dalam kabarkan injil pas de ada di penjara dan bialng kalo de kirim Tikhikus untuk hibur dong.
|
||
|
||
# Supaya pesan mungkin bisa kase sama sa
|
||
|
||
Ini dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "supaya Allah nanti berfirman sama sa" ato"Allah mungkin kasih pesan sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# pas sa buka sa mulut. Berdoa supaya sampaikan deng berani
|
||
|
||
"pas sa bilang. Berdoa supaya sa jelaskan deng berani"
|
||
|
||
# Buka sa mulut
|
||
|
||
Anak kalimat ini artinya bicara Arti lain: "berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Karna Injil itu, sa jadi utusan yang terbelenggu.
|
||
|
||
Kata "terbelenggu" dalam konteks ini itu sebuah penggambaran untuk Paulus yang ada di penjara. Arti lain: "sa sekarangada di penjara karna sa wakili Injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Supaya sa bisa beritakan deng berani sebagemana seharusnya sa bicara
|
||
|
||
Kata "berdoalah" bisa dipahami dari ayat 19. Arti lain: "berdoalah sehingga kapan saja sa ajarkan Injil, sa akan katakan deng berani sebagemana seharusnya sa bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|