pmy_tn_l3/jos/08/01.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ko jang takut: ko jang tawar hati
Pada dasarnya kedua kata ini de pu arti sama. Tuhan gabungkan kedua kata ini untuk menekankan bahwa trada alasan untuk menjadi takut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Sa su kasi raja negri Ai ke ko, dan juga de pu negri
Kase dong ke Bangsa Israel pu tangan menunjukkan kemenangan Israel dan kuasai dong. Arti lain: “Kemenangan atas raja negri Ai dan juga de pu rakyat itu Sa su kasi ke ko, dan berkuasa atas kota dan juga de pu negri itu Sa su kasi juga ke ko” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa su kasi
Tuhan su bicara tentang apa yang De janjikan untuk dilakukan walopun De su lakukan, karna De pasti akan bikin akan. Arti lain: “Sa pasti kasi” ato “Sa sedang srahkan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# De pu Raja
Kata “nya” mengacu pada kota Ai. Kata 'kota' sringkali disebutkan seolah-olah kota-kota adalah prempuan. Arti lain: “de pu raja” ato “dong pu raja” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])