"Letakan jubah di punggung keledai itu sehingga Yesus dapat menungganginya." Akan lebih mudah menunggangi seekor anak keledai atau seekor kuda apabila ada selimut atau yang serupa menutupi bagian de pu punggung. Dalam hal ini, murid-murid letakan jubah dong di atas punggung keledai itu.
Sesuai tradisi pakean akan ditaruh di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati dong. AT: "Banyak orang hamparkan pakean di spanjang jalan untuk hormati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Sesuai tradisi untuk letakkan dahan pohon palem di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk hormati dong. AT: "Yang lainnya menaruh ranting-ranting di jalan yang di potong dari ladang, untuk hormati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kata ini brarti "keslamatan atas tong", tapi yang lainnya juga berteriak deng sukacita saat dong ingin muliakan Allah. Kata ini dapat diartikan sesuai penggunaannya, atau dapat dituliskan "Hosana" sesuai deng ejaan bahasa yang digunakan. AT: "Terpujilah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
"Diberkatilah kerajaan Daud yang datang." tertuju pada Yesus yang datang dan printah sbagai raja. Kata "diberkati" dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "Diberkatilah ko pu kerarajaan yang datang" atau "biarlah Allah berkati Ko sbagemana Ko perintah di Ko pu kerajaan yang datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Hal ini tertuju pada keturunan Daud yang akan printah sperti Daud sendiri. AT: "Dari keturunan terbaik tong pu bapa Daud" atau "dari keturunan terbaik Daud yang akan printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini surga disebutkan sbagai tempat "yang maha tinggi". AT: "Langit yang paling tinggi" atau "surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])