pmy_tn_l3/mrk/11/07.md

63 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat: 7-10
# Letakan jubah diatas dong  sehingga Yesus dapat menungganginya
"Letakan jubah di punggung keledai itu sehingga Yesus dapat menungganginya."  Akan lebih mudah menunggangi seekor anak keledai atau seekor kuda apabila ada selimut atau yang serupa menutupi bagian de pu punggung. Dalam hal ini, murid-murid letakan jubah dong di atas punggung keledai itu. 
# Jubah
"Mantel" atau "Jubah"
# Orang banyak itu menaruh  pakean mereka di atas jalan
Sesuai tradisi pakean akan ditaruh di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati dong. AT: "Banyak orang hamparkan pakean di spanjang jalan untuk hormati De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Yang lainnya menaruh ranting-ranting pohon yang dong potong dari ladang
Sesuai tradisi untuk letakkan dahan pohon palem di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk hormati dong. AT: "Yang lainnya menaruh ranting-ranting di jalan yang di potong dari ladang, untuk hormati De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Yang De ikuti
"Sapa saja yang ikuti De"
# Hosana
Kata ini brarti "keslamatan atas tong", tapi yang lainnya juga berteriak deng sukacita saat dong ingin muliakan Allah. Kata ini dapat diartikan sesuai penggunaannya, atau dapat dituliskan "Hosana" sesuai deng ejaan bahasa yang digunakan. AT: "Terpujilah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# Diberkatilah De
Kalimat ini tertuju pada Yesus. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Diberkatilah Ko, Yang Esa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dalam nama Tuhan
Hal ini merupakan pengganti kata kuasa Tuhan. AT: "Kuasa Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Diberkatilah kerajaan Daud yang datang
"Diberkatilah kerajaan Daud yang datang." tertuju pada Yesus yang datang dan printah sbagai raja. Kata "diberkati" dapat diartikan dalam bentuk yang aktif.  AT: "Diberkatilah ko pu kerarajaan yang datang" atau "biarlah Allah berkati Ko sbagemana Ko perintah di Ko pu kerajaan yang datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Diberkatilah
"Kiranya Allah memberkati"
# Tong bapa Daud
Hal ini tertuju pada keturunan Daud yang akan printah sperti Daud sendiri. AT: "Dari keturunan terbaik tong pu bapa Daud" atau "dari keturunan terbaik Daud yang akan printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Hosana di tempat yang maha tinggi
Kalimat ini dapat brarti: 1) "Memuji Allah di Surga" atau 2) "Biar yang di surga bersorak 'Hosana'."
# Tempat yang maha tinggi
Di sini surga disebutkan sbagai tempat "yang maha tinggi". AT: "Langit yang paling tinggi" atau "surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kata-kata yang diartikan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]