pmy_tn_l3/isa/23/07.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Yesaya 23:7
## Ini sudah kam pu kota ka yang bikin kam senang, yang di buat sejak dulu skali tinggal di sana?
Tuhan De pake sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ini memang terjadi sama ko yang penuh deng sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## Kota yang ko senang 
Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "orang-orang yang senang dan bangga tinggal di kota Tirus"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De pu kaki yang bawa de pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?
Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Arti lain: "yang pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t : 
## Dong bawa de pigi
Kata "dong" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])