pmy_tn_l3/gen/24/28.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Kejadian 24:28-30
# de lari ke rumah dan kase tau de pu mama
Disini, "seisi rumah" memposisikan untuk semua orang yang hidup di rumahnya. AT:"Lari ke rumah dan memberitahukan ibunya dan setiap orang di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dong smua
"smua yang terjadi"
# Skarang
Kata ini digunakan untuk menandai sbuah garis crita. Di sini penulis memberitahu latar blakang informasi tentang Ribka. Penulis memperkenalkan ibunya, Laban, di crita itu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
# Waktu de lihat anting ... dan de dengar Ribka bicara.
Hal-hal ini terjadi sbelum de berlari kepada hamba itu. Ini memberitahu mengapa Laban berlari kepada hamba itu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
# saat de dengar Ribka bicara, "Ini yang orang itu bilang ke sa"
Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. AT :"Ketika de tlah dengar yang saudarinya Ribka katakan apa yang hamba itu tlah katakan kepadanya"  :"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# lihat de
Kata "lihat" di sini menambahkan tekanan apa yang terjadi. "sgera stelah dia tlah berkata: de"
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]]