forked from WycliffeAssociates/en_ulb
20 lines
2.4 KiB
Markdown
20 lines
2.4 KiB
Markdown
# Introduction to the Unlocked Literal Bible - English
|
|
|
|
The Unlocked Literal Bible (ULB) is a relatively literal translation of the Bible that is intended to be used as a source text for Bible translators who may not have a reading knowledge of the original biblical languages. It is relatively literal in that it retains many of the grammatical structures, idioms, and figures of speech used in the Hebrew, Aramaic, and Greek source documents. However, when those grammatical structures, idioms, or figures of speech would not be understood correctly, the ULB uses English grammatical structures, and it expresses the meanings in more understandable ways.
|
|
|
|
The ULB is not meant to be a refined, polished English version. It is meant to present the meaning and structure of the original texts in so far as that can be done clearly and simply, so that it can, in turn, be translated into other languages.
|
|
|
|
The ULB is intended to be used with other resources that help to clarify the meanings of words and phrases in the ULB or original languages. These resources also give suggestions about ways of expressing the meaning that translators might be able to use in their languages. These resources are the Unlocked Dynamic Bible (UDB), translationWords, translationNotes, translationAcademy, and translationQuestions.
|
|
|
|
* The UDB shows alternate ways of expressing the meaning in a more natural way. It also replaces the figures of speech in the ULB with plain language, and it makes some implicit information explicit.
|
|
* translationNotes explain complex theological terms and other translation issues. They also offer alternative translation suggestions.
|
|
* translationWords explain important terms that are repeated throughout the Bible.
|
|
* translationAcademy explains different kinds of translation issues and provides strategies for dealing with them.
|
|
* translationQuestions have questions and answers about the text. Translators can use these
|
|
* to test their own understanding of the ULB.
|
|
* to test their community's understanding of their translation to see if it is accurate and clear.
|
|
|
|
It is anticipated that the ULB and other resources will be translated from English into the world's Gateway Languages so that translators worldwide can use them as a set of resources for making accurate translations of God's Word in their own languages.
|
|
|
|
## Viewing
|
|
To read or print the ULB, see the ULB project on Bible in Every Language (https://door43.org/u/Door43/en_ulb/). |