forked from WA-Catalog/en_tn
878 B
878 B
General Information:
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
When you reap your harvest in your field
"When you cut down the grain in your field"
an omer of grain
Some versions translate this as "a sheaf." Either translation refers to stalks of grain, enough to be easily carried, possibly tied in a bundle.
it must be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow
You can make clear the understood information. Alternate translation: "you must leave the sheaf so a foreigner, an orphan, or a widow can take it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
in all the work of your hands
Here "hands" refers to the whole person. Alternate translation: "in all the work that you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)