forked from WA-Catalog/en_tn
1.7 KiB
1.7 KiB
translationWords
- en:tw:fast
- en:tw:jerusalem
- en:tw:mourn
- en:tw:negev
- en:tw:priest
- en:tw:proclaim
- en:tw:prophet
- en:tw:word
- en:tw:wordofgod
- en:tw:yahwehofhosts
translationNotes
- in the fifth and ... for these seventy years - The people of Israel had been captive as slaves in Babylon for 70 years. AT: "in month 5 and 7 during these 70 years you have been in captivity"
- when you ate and drank - This phrase refers to when they ate and drank at feasts to honor how Yahweh had provided for them. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- were you truly fasting for me? - This question is used to accuse the people of Israel for not honoring Yahweh when they fasted. AT: "you did not fast to honor me" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- did you not eat and drink for yourselves? - This question is used to accuse the people of Israel who celebrated the feasts for not honoring God with their feasting. AT: "you ate and drank for yourselves" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- Yahweh proclaimed by the mouth of the former prophets - Zechariah refers to the former prophets by referring to the part of their body that spoke Yahweh's message. AT: "Yahweh proclaimed through the former prophets" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
- Weren't these the same words ... to the west? - This question can be written as a statement. "There were the same words ... to the west." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- inhabited - "lived in"
- prosperity - living well and having more than what you need
- foothills - These are the small hills that are before you get to the mountains.