forked from WA-Catalog/en_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
translationNotes
- Owe no one anything - AT: "Pay all you owe to the government and everybody else" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)
- owe - This verb is plural and applies to all the Roman Christians. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
- except - New sentence: “Loving other Christians is the one debt that you may continue to owe” (See: en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)
- love - Here and through verse 10 it means the kind of love that comes from God that is focused on the good of others, even when it doesn't benefit oneself.
- For, "You will not…" - Paul will now show how love fulfills the Law of God.
- You will - All occurrences of "you" in 13:9 are singular, but the speaker was addressing a group of people as if they were one person, so you may need to use plural forms here. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
- covet - "Covet" means to desire to have or possess something which a person does not have and is kept from having or possessing.
- Love does not harm - This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. (See: en:ta:vol2:translate:figs_personification) AT: "People who love their neighbors do not harm them" (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- Therefore - AT: "Because love does not harm one's neighbor"