forked from WA-Catalog/en_tn
1.7 KiB
1.7 KiB
translationWords
- en:tw:command
- en:tw:command
- en:tw:confess
- en:tw:confess
- en:tw:corrupt
- en:tw:corrupt
- en:tw:decree
- en:tw:decree
- en:tw:father
- en:tw:father
- en:tw:house
- en:tw:house
- en:tw:israel
- en:tw:israel
- en:tw:law
- en:tw:law
- en:tw:moses
- en:tw:moses
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:pray
- en:tw:pray
- en:tw:servant
- en:tw:servant
- en:tw:sin
- en:tw:sin
translationNotes
- Listen to my prayer and open your eyes - "Let your ear be attentive and your eyes opened"
- Listen to - AT: "give your attention to" or "please consider" or "give ear to"
- open your eyes - Nehemiah is speaking with God as if he has human attributes. AT: "see and respond" or "look at what is happening" (See: en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- so that you may hear the prayer of your servant - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect.
- day and night - This phrase uses two extremes in time to convey all the time. - AT: "without stopping" or "all of the time" (See: en:ta:vol2:translate:figs_merism)
- confessing the sins - AT: "admitting guilt for the sins"
- And I and and the house of my father - "Both I and my father's house"
- We have acted very wickedly - AT: "We have lived very sinful lives."