en_tn/job/37/01.md

1005 B

translationWords

translationNotes

  • my heart trembles...it is moved out of its place - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • my heart trembles at this - The word "this" refers to the storm in en:bible:notes:job:36:32.
  • it is moved out of its place - Elihu's heart beats so hard that it is as if it jumps out of his chest. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth - Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • to the borders of the earth - AT: "everywhere in the world" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)