en_tn/job/24/13.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • Job continues speaking.
  • rebel against the light - Possible meanings of "light" are 1) visible light or 2) spiritual light, which refers to God or living righteously. AT: "hate the daylight" or "do not want to do things openly" or "they rebel against God" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • they know not its ways, nor do they stay in its paths - These two lines describe the same thing, and are used together to emphasize that they do not want to follow the ways of the light. AT: "they do not know how to live a moral life; they stay far away from living a righteous life" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • rises with the light - AT: "wakes up when the sun comes up"
  • the poor and needy - These two words refer to the same group and are used together to emphasize that the murderer kills many people. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • he is like a thief - AT: "he kills people secretly, just like a tief steals secretly" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)