forked from WA-Catalog/en_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
translationWords
translationNotes
- Job continues to speak to his three friends.
- See - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed”
- I call out to say that I have been done wrong - "I scream 'Violence'" or "I shout 'Injustice'." Job shouts "Violence" as a short and urgent way of saying "Help me because someone is treating me violently." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- but I am not heard - AT: "but no one hears me." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- I call out for help - "I shout for help" or "I cry for help"
- but there is no justice - AT: "no one helps me and gets justice for me." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- He has walled up...darkness in my path - Job uses these images to say that God has made him feel helpless and hopeless. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- He has walled up my way so that I cannot pass - "God has put a wall on the road that I am walking on"
- He has stripped...the crown from my head - Job uses these images to say that God has taken his good reputation, wealth and prosperity away from him. "Crown" refers to Job's good reputation. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- He has stripped me of my glory - "He has taken away my glory." Job describes his glory as a robe that God has taken off of him. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- the crown from my head - "the crown that was on my head"