en_tn/jdg/16/17.md

16 lines
765 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## translationWords
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:god|God]]
* [[en:tw:nazirite]]
* [[en:tw:nazirite|Nazirite, Nazirite vow]]
* [[en:tw:samson]]
* [[en:tw:womb]]
## translationNotes
* **razor** - a sharp blade used to cut hair close to a person's skin.
* **from my mothers womb** - Samson refers to his birth by referring to where he was before birth. Referring to his birth is used to refer to his entire life. AT: "my entire life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **my strength will leave me** - Samson refers to his strength as something that can leave to refer to not having it anymore. AT: "my strength will be gone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **shaved** - To have had the hair cut close to the skin with a razor.