forked from WA-Catalog/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
translationNotes
- birthright - "right as firstborn to inherit most of our father's wealth" (UDB)
- I am about to die - Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. This could be translated as "I am so hungry I feel like I could die." (See: en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)
- What good is the birthright to me? - Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This could be translated as a statement: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- First swear to me - What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly: "First swear to me that you will sell me your birthright." (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- lentils - These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: en:ta:vol1:translate:translate_unknown)
- Esau despised his birthright - "Esau thought his birthright was not important." Alternate translation: "Esau showed that he did value his birthright."