forked from WA-Catalog/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- called to - "shouted" or "yelled."
- **"Must the sword devour forever? ** - AT: "We do not need to keep using our swords to fight and kill each other." A "sword" cannot literally eat. When it is said to eat or "devour" it is taking part in warfare and killing. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and :en:ta:vol2:translate:figs_personification and :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)
- Do you not know it will be bitter in the end? How long will it be before you tell your men to stop pursuing their brothers? - AT: "This will not have a good ending, stop this now so that Israelite will not have to kill Israelite." Here "brother" is used to represent the members of the nation of Israel. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy and :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion )
- as God lives - This is a very strong vow. AT: "with God as my witness" or "God will affirm that I mean this thing I say."
- if you had not said that - This refers to what Abner has said to Joab about stopping the battle.