forked from WA-Catalog/en_tn
32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
# why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother?
|
|
|
|
By using these questions, Paul is demonstrating how he might need to scold individuals among his readers. AT: "it is wrong for you to judge your brother, and it is wrong for you to despise your brother!" or "stop judging and despising your brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# brother
|
|
|
|
Here this means a fellow Christian, male or female.
|
|
|
|
# For we will all stand before the judgment seat of God
|
|
|
|
The "judgment seat" refers to God's authority to judge. AT: "For God will judge us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# For it is written
|
|
|
|
You can translate this in an active form. AT: "For someone has written in the Scriptures:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# As I live
|
|
|
|
This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain that this is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God
|
|
|
|
Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "every person will bow and give praise to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] |