forked from WA-Catalog/en_tn
42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
# to manage the household
|
|
|
|
"to take care of everyone in her house"
|
|
|
|
# the enemy
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this refers to Satan or 2) this refers to unbelievers who are hostile to Christians.
|
|
|
|
# to slander us
|
|
|
|
Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# turned aside after Satan
|
|
|
|
Paul speaks of living in faithfulness to Christ as if it were a path to be followed. This means the woman stopped obeying Jesus and started obeying Satan. AT: "left the path of Christ to follow Satan" or "decided to obey Satan instead of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# any believing woman
|
|
|
|
"any Christian woman" or "any woman who believes in Christ"
|
|
|
|
# has widows
|
|
|
|
"has widows among her relatives"
|
|
|
|
# so that the church will not be weighed down
|
|
|
|
Paul speaks of the community having to help more people than they are able as if they were carrying too much weight on their backs. This can be stated in active form. AT: "so that the church will not have more work to do than they can" or "so that the Christian community will not have to help widows whose families could provide for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# real widows
|
|
|
|
"those women who have no one to provide for them"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] |