forked from WA-Catalog/en_tn
36 lines
1011 B
Markdown
36 lines
1011 B
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Mary goes to visit her relative Elizabeth, who is going to give birth to John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# arose
|
|
|
|
This idiom means she not only stood up, but also "got ready." AT: "started out" or "got ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the hill country
|
|
|
|
"the hilly area" or "the mountainous part of Israel"
|
|
|
|
# She went
|
|
|
|
It is implied that Mary finished her journey before she went in to Zechariah's house. This could be stated clearly. AT: "When she arrived, she went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Now it happened
|
|
|
|
The phrase is used to mark a new event in this part of the story.
|
|
|
|
# in her womb
|
|
|
|
"in Elizabeth's womb"
|
|
|
|
# jumped
|
|
|
|
moved suddenly
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] |