forked from WA-Catalog/en_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Let there be lights in the sky
|
|
|
|
This is a command. By commanding that lights should exist, God made them exist. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-imperative]])
|
|
|
|
# lights in the sky
|
|
|
|
"things that shine in the sky" or "things that give light in the sky." This refers to the sun, moon, and stars.
|
|
|
|
# in the sky
|
|
|
|
"in the expanse of the sky" or "in the large space of the sky"
|
|
|
|
# to divide the day from the night
|
|
|
|
"to separate the day from the night." This means "to help us tell the difference between day and night." The sun means it is daytime, and the moon and stars mean it is nighttime.
|
|
|
|
# let them be as signs
|
|
|
|
This is a command. By commanding that they should serve as signs, God made them serve as signs. Alternate translation: "Let them serve as signs" or "let them show" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-imperative]])
|
|
|
|
# signs
|
|
|
|
Here this means something that reveals or points to something.
|
|
|
|
# for seasons, for days and years
|
|
|
|
The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when it is time for events that happen each week, month, or year.
|
|
|
|
# seasons
|
|
|
|
times that are set aside for festivals and other things that people do
|
|
|