en_tn/tNotes/Numbers/Numbers_27.md

8.3 KiB

Numbers 27

Numbers 27:1

Then to Moses came the daughters of Zelophehad ... son of Joseph

"Then the daughters of Zelophehad son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the clans of Manasseh son of Joseph came to Moses." This tells us the genealogy of Zelophehad.

Zelophehad son of Hepher ... Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah

See how you translated these men's names in Numbers 26:33.

Gilead ... Makir

See how you translated these men's names in Numbers 26:29.

Numbers 27:2

They stood

"The daughters of Zelophehad stood"

Numbers 27:3

who conspired against Yahweh in the company of Korah

The people in the company of Korah gathered together and rebelled against Yahweh. Yahweh caused them to die, because of their sin. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "who died because they were among Korah's followers who rebelled against Yahweh" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

for his own sin

"because of his own sin"

Numbers 27:4

Why should our father's name be taken away from among his clan members because he had no son?

At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this question to suggest that they should receive the inheritance and continue the family clan. This can be written as a statement. Alternate translation: "You should not remove our father's name from the clan members just because he did not have a son." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

Give us land among our father's relatives

This means that they are asking to inherit land near where their father's relatives are inheriting land. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "Give us land where our father's relatives live" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 27:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:7

among their father's relatives

This means that they will be inherit land where their father's relatives are inheriting land. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "where their father's relatives live" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 27:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:9

General Information:

This continues God's law about who will receive land if a man does not have any sons.

Numbers 27:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:11

be a law established by decree for the people of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "be a law that all the people of Israel must obey" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

has commanded me

Here "me" refers to Moses.

Numbers 27:12

this mountain of Abarim

"this mountain in the Abarim range" Abarim was a range or line of mountains in Moab. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

that I have given to the people of Israel

Here Yahweh speaks about the land that his is giving the Israel as if he has already given it to them. He speaks this way to emphasize that his committed to give it to them. Alternate translation: "that I will give to the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Numbers 27:13

you, too, must be gathered to your people

This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the place where his ancestors are. Alternate translation: "you must die" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)

like Aaron your brother

You can make clear the understood information that Aaron died. Alternate translation: "and you must die like your older brother Aaron died" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Numbers 27:14

you two rebelled

This refers to Moses and Aaron.

wilderness of Zin

See how you translated this phrase in Numbers 13:21.

when the water flowed from the rock, in your anger

This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

you failed to honor me as holy

"you did not treat me as holy"

before the eyes of the whole community

Here the people of the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. Alternate translation: "in front of the whole community" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

waters of Meribah

See how you translated this phrase in Numbers 20:13.

Numbers 27:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:16

the God of the spirits of all humanity

Possible meaning are 1) here "spirits" refers to all people." Alternate translation: "the God over all of humanity" or 2) the reference to "spirits" refers to God having given life and breath to all people. Alternate translation: "the God who gives breath to all people" or "the God who give life to all humanity" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

a man over the community

To be "over" a group of people means to have authority to lead them. Alternate translation: "a man to lead the community" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

Numbers 27:17

a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in

This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

so that your community is not like sheep that have no shepherd

This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)

Numbers 27:18

Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives

Yahweh's Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his commands.

lay your hand on him

This is a sign of dedicating someone to God's service. Alternate translation: "lay your hand on him to appoint him" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)

Numbers 27:19

command him before their eyes to lead them

Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. Alternate translation: "in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Numbers 27:20

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses about Joshua.

You must put some of your authority on him

Here Yahweh speaks of Moses giving some of his authority to Joshua as if it were an article of clothing that he could put on him. Alternate translation: "You should give him some of your authority" or "Let him decide what the people should do" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Numbers 27:21

Urim

This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God's will. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-unknown)

It will be at his command that the people will go out and come in

This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. "Going out" and "coming in" are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. Alternate translation: "He will command the community's movements" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-merism)

both he and all the people of Israel with him, the whole community

Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. Alternate translation: "both he and the entire nation of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

Numbers 27:22

placed him before

"told him to stand in front of"

Numbers 27:23

He laid his hands on him and commanded him to lead

"He" refers to Moses, and "him" refers to Joshua.

He laid his hands on him

The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task for God. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)

to lead

You can make clear the understood information to lead the people. Alternate translation: "to lead the people" or "to be the leader of the Israelites" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

as Yahweh had commanded him to do

Here "him" refers to Moses.