en_tn/tNotes/Joshua/Joshua_17.md

5.2 KiB

Joshua 17

Joshua 17:1

firstborn and who himself was

Here "himself" emphasizes that the same person—Makir—was the firstborn of Manasseh and was also the father of Gilead. Alternate translation: "firstborn; he was also" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns)

Makir

These are men's names. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Makir's descendants were assigned the land of Gilead and Bashan

This can be stated in active form. Alternate translation: "Joshua assigned the land of Gilead and Bashan to Makir's descendants" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Joshua 17:2

Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida

These are men's names. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Land was assigned ... given to their clans

This can be stated in active form. Alternate translation: "Joshua assigned land ... and gave them to their clans" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Joshua 17:3

Zelophehad ... Hepher

These are men's names. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah

These are women's names. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 17:4

Eleazar

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

to give to us an inheritance

The land is spoken of as if it were an inheritance that the people received as a permanent possession. Alternate translation: "to give to us some land as an inheritance" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

he gave those women an inheritance

Possible meanings are 1) "Joshua gave those women an inheritance" or 2) "Eleazar gave those women an inheritance."

Joshua 17:5

Ten parcels of land were assigned

This can be stated in active form. Alternate translation: "Joshua assigned ten parcels of land" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Ten parcels

"Ten portions"

Joshua 17:6

received an inheritance

The land is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: "received land as an inheritance" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

The land of Gilead was assigned

This can be stated in active form. Alternate translation: "Joshua assigned the land of Gilead" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Joshua 17:7

southward

toward the south

Mikmethath ... Tappuah

These are the names of places. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 17:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Joshua 17:9

The border

"The border of Manasseh's land"

brook

a very small river

Kanah

name of a brook (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 17:10

On the north side Asher can be reached

Possible meanings are 1) that the border of Manasseh's land on the north side touched the land that belonged to the tribe of Asher or 2) that one can travel north to reach Asher. Alternate translation: "Asher was on the north side" or "One can travel north to reach Asher" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

to the east, Issachar

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "to the east, Issachar can be reached" or "to the east, one can reach Issachar" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)

Joshua 17:11

Beth Shan ... Ibleam ... Dor ... Endor ... Taanach ... Megiddo ... Napheth

These are the names of places. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 17:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Joshua 17:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Joshua 17:14

the descendants of Joseph

This refers to the tribes of Ephraim and Manasseh. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Why have you given us only one ... Yahweh has blessed us?

The people of the tribes of Ephraim and Manasseh ask this question to emphasize that Joshua should have assigned to them more land. Alternate translation: "You should have given us more than one ... Yahweh has blessed us." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

one assignment of land and one portion for an inheritance

These two phrases mean basically the same thing. In the second, the land is spoken of as if it were an inheritance that the people received as a permanent possession. Alternate translation: "one assignment of land as our inheritance" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

portion

part

people great in number

"many people"

Joshua 17:15

If you are a people great in number

"Since you are a people great in number"

Rephaim

This is the name of a people group. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 17:16

Beth Shan ... Jezreel

These are the names of places. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 17:17

the house of Joseph

Here the word "house" refers to the descendants. Alternate translation: "the descendants of Joseph" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Joshua 17:18

you will clear it

"you will clear the forest of trees" or "you will cut down its trees"