en_tn/tNotes/Joshua/Joshua_14.md

4.9 KiB

Joshua 14

Joshua 14:1

the areas of land that the people of Israel received as their inheritance

The land that the people of Israel acquired is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Joshua 14:2

Their inheritance was selected by lot

This can be stated in active form. Alternate translation: "Eleazar, Joshua, and the tribal leaders cast lots to determine the inheritance" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

by the hand of Moses

Here the word "hand" refers to Moses himself and means that Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. Alternate translation: "through Moses" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Joshua 14:3

Moses had given the inheritance of the two and one-half tribes beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance

The land that Moses gave to the tribes is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Joshua 14:4

The Levites were given no portion of the inheritance in the land

This can be stated in active form. Alternate translation: "And Moses did not give a portion of the inheritance to the Levites in the land" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

portion

"part"

but only certain cities to live in

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "but they were given only certain cities to live in" or "but he gave to them only certain cities to live in" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)

pasturelands

fields of grass for the livestock to eat

material resources

physical things they needed so they could provide for their families

Joshua 14:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Joshua 14:6

Jephunneh

This is a man's name. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Kenizzite

This is the name of a people group. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 14:7

I brought him a report again as it was in my heart to make

Here the word "heart" represents the thoughts. The phrase is an idiom that refers to a report that is given honestly. Alternate translation: "I brought back to him an honest report" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

Joshua 14:8

made the heart of the people melt with fear

Making the people very afraid is spoken of as if it were making the hearts of the people melt. Alternate translation: "made the people very afraid" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

I completely followed Yahweh

Being loyal to Yahweh is spoken of as if it were completely following Yahweh. Alternate translation: "I remained loyal to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Joshua 14:9

the land ... will be an inheritance for you and for your children forever

The land that Caleb and his descendants would have is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the land on which your foot has walked

Here "your foot" represents Caleb. Alternate translation: "the land on which you have walked" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Joshua 14:10

look

"pay attention, because what I am about to say is both true and important"

while Israel walked in the wilderness

"while the people of Israel traveled in the wilderness"

Joshua 14:11

My strength is now as my strength was then

"I am still as strong now as I was then"

for going and coming

This is an idiom that refers to daily activities. Alternate translation: "for the things I do every day" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

Joshua 14:12

hill country

Possible meanings are 1) many large hills or small mountains or 2) one mountain.

Anakim

This is the name of a people group. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Joshua 14:13

gave Hebron as an inheritance to Caleb

Hebron is spoken of as if it were an inheritance that Caleb received as a permanent possession. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Joshua 14:14

to this day

This refers to the period of time in which the author wrote this book.

he completely followed Yahweh

Being loyal to Yahweh is spoken of as if it were completely following Yahweh. Alternate translation: "he remained loyal to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Joshua 14:15

Kiriath Arba

This is the name of a place. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Then the land had rest from war

The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. See how you translated this phrase in Joshua 11:23. Alternate translation: "Then the people no longer fought wars in the land" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)