forked from WA-Catalog/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Sanballat ... Tobiah
These are the names of men. See how you translated this in Nehemiah 02:9-10. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Geshem
This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
What are you doing? Are you rebelling against the king?
These rhetorical questions are used to mock Nehemiah. These can be written as statements. AT: "You are acting foolishly! You should not be rebelling against the king!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
the king
This refers to Artaxerses, the king of Persia.
will arise and build
This is an idiom. AT: "will begin rebuilding" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem
"But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/ammon
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/other/arabia
- rc://en/tw/dict/bible/other/mock
- rc://en/tw/dict/bible/other/rebel
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://en/tw/dict/bible/other/raise
- rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem