forked from WA-Catalog/en_tn
64 lines
2.7 KiB
Markdown
64 lines
2.7 KiB
Markdown
# The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi
|
|
|
|
This can be expressed as a statement. "This is the declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi"
|
|
|
|
# Yahweh
|
|
|
|
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
|
|
|
|
# by the hand of Malachi
|
|
|
|
The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. AT: "through Malachi" or "spoken to them by Malachi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# How have you loved us?
|
|
|
|
This question indicates that the people doubt the truth of what God says. This can be expressed as a statement. AT: "You have not shown that you love us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Was not Esau Jacob's brother?
|
|
|
|
This question, a reply of Yahweh reminding the people of their nation's history, may also be expressed as a statement. AT: "You know that Esau was Jacob's brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# declares Yahweh
|
|
|
|
"Yahweh has solemnly said this"
|
|
|
|
# I have loved Jacob
|
|
|
|
Here "loved" implies a relationship of loyalty between Yahweh and Jacob, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. AT: "as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# I have loved Jacob
|
|
|
|
This name "Jacob" refers here not only to Jacob, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Esau I have hated
|
|
|
|
Here "hated" implies that there was no covenant between Yahweh and Esau. However, it does not imply that Yahweh was emotionally against Esau.
|
|
|
|
# Esau I have hated
|
|
|
|
This name "Esau" refers here not only to Esau, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# his mountains
|
|
|
|
This refers to the hill country of Edom.
|
|
|
|
# I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness
|
|
|
|
In the Old Testament, the presence of wild animals such as jackals was a frequent description of land deserted by the people who once lived there.
|
|
|
|
# his inheritance
|
|
|
|
Here "inheritance" stands for the region that Esau's descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/malachi]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] |