forked from WA-Catalog/en_tn
36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# It came about after this that
|
|
|
|
"And so." This phrase is used here to mark a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Look
|
|
|
|
"Listen." Joseph uses this word to get Potiphar's wife's attention.
|
|
|
|
# my master does not pay attention to what I do in the house
|
|
|
|
"my master has no concern about his household with me in charge." This can be written in positive form. AT: "my master trusts me with his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# he has put everything that he owns under my care
|
|
|
|
When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he has put me in charge of everything that belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# No one is greater in this house than I am
|
|
|
|
Here the author speaks of authority as if it were greatness. AT: "I have more authority in this house than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# He has not kept back anything from me but you
|
|
|
|
This can be stated in positive form. AT: "He has given me everything except you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# How then can I do this great wickedness and sin against God?
|
|
|
|
Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |