forked from WA-Catalog/en_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Rise up
|
|
|
|
David speaks of starting to do something as getting up. AT: "Take action" or "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# hit all my enemies ... break the teeth of the wicked
|
|
|
|
These phrases say very similar things. The phrases "my enemies" and "the wicked" refer to the same group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# For you will hit all my enemies on the jaw
|
|
|
|
This was a way of insulting people. David speaks as if Yahweh would come and physically hit his enemies. AT: "For you will insult all my enemies like someone hitting them on the jaw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# you will break the teeth of the wicked
|
|
|
|
Animals attack with their teeth. Breaking their teeth takes away their power to attack. David speaks as if Yahweh would come and physically fight against the wicked. AT: "you will make the wicked unable to harm me like someone breaking the teeth of a ferocious animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Salvation comes from Yahweh
|
|
|
|
The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT: "Yahweh saves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |