en_tn/job/19/07.md

39 lines
1.6 KiB
Markdown

# General Information:
Job continues to speak to his three friends.
# See
The word "See" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed"
# Violence!
This is a cry for help. This can be stated clearly. AT: "Violence! Help!" or "Help! I am being attacked!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# I call out for help
"I shout for help" or "I cry for help"
# but there is no justice
The abstract noun "justice" can be translated with a phrase that makes the meaning clear. AT: "but no one protects me from those who do me wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# He has walled up ... darkness in my path
Job uses these images to describe how God has made him feel helpless and hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# He has walled up my way so that I cannot pass
"God has put a wall on the road that I am walking on" or "He has blocked the way so I cannot keep going"
# He has stripped ... the crown from my head
Job uses these images to say that God has taken his good reputation, wealth, and dignity away from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# He has stripped me of my glory
Job speaks of his glory as if it were a robe that God has taken away. AT: "He has taken away my glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he has taken the crown from my head
The crown refers to Job's dignity or honor. AT: "he has taken away my dignity and honor" or "it is as though he has taken my crown off my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])