forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These verses are almost identical to [Jeremiah 49:20](../49/20.md) and [Jeremiah 49:21](../49/21.md). See how you translated those verses.
|
|
|
|
# the plans that Yahweh has decided against Babylon, the plans that he has planned against the land of the Chaldeans
|
|
|
|
These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. Alternate translation: "the plans that Yahweh has decided for the people of Babylon and the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# They will certainly be dragged away, even the smallest flock
|
|
|
|
This continues speaking of Yahweh punishing the people of Babylon as if he would come like a lion and attack the sheep. This can be stated in active form. Alternate translation: "He will drag them away, even the smallest flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# even the smallest flock
|
|
|
|
Here the youngest and weakest people of Babylon are spoken of as if they were the smallest flock of sheep. Alternate translation: "even the youngest and weakest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Their pasturelands will be turned into ruined places
|
|
|
|
Here the land of Babylonia is spoken of as if it were pasturelands for flocks. This can be stated in active form. Alternate translation: "He will turn their pasturelands into ruined places" or "He will completely destroy the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|