forked from WA-Catalog/en_tn
736 B
736 B
I will be glad and rejoice in your covenant faithfulness
The words "glad" and "rejoice" share similar meanings and emphasize the intensity of joy. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate translation: "I will be very glad because you are faithful to your covenant" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet and rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)
you saw my affliction ... you knew the distress of my soul
Both of these phrases express the idea that God knows about the writer's troubles. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
the distress of my soul
Here "my soul" refers to the writer. Alternate translation: "my distress" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)