forked from WA-Catalog/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
because of your great covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because you are faithful to your covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
your house
This refers to God's temple. AT: "your temple"
lead me in your righteousness
David speaks of righteousness as if it were a path and of teaching as leading. The phrase "your righteousness" means that God is righteous AT: "teach me to do what is righteous as you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
make your path straight before me
David speaks of righteousness as if it were a path. A straight path is easy to see or walk on. AT: "show me clearly how to live in the right way" or "make it easy for me to do what is right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/other/reverence
- rc://en/tw/dict/bible/other/bow
- rc://en/tw/dict/bible/kt/holy
- rc://en/tw/dict/bible/kt/temple
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lord
- rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous
- rc://en/tw/dict/bible/other/adversary