forked from WA-Catalog/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
taught me
The implied information may be stated clearly. "taught me many things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
God, do not forsake me
"God, please do not forsake me"
I have been declaring your strength
The abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. AT: "I have been telling how strong you are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
to the next generation
"to those who are children today"
your power to everyone who is to come
The omitted information may be stated clearly. AT: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
everyone who is to come
This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. AT: "so as many people as I can tell will know" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)