forked from WA-Catalog/en_tn
836 B
836 B
So see
The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed"
days are coming ... when it
Future time is spoken of as if the "days are coming." AT: "in the future ... it" or "there will be a time ... when it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
it will no longer be called
This can be stated in active form. AT: "people will no longer call it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
they will bury bodies
"they will bury dead people"
no room left
"no place remaining"