forked from WA-Catalog/en_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# You do not know
|
|
|
|
"You do not understand"
|
|
|
|
# drink the cup which I will drink
|
|
|
|
Here "cup" refers to what Jesus must suffer. Suffering is often referred to as drinking from a cup. AT: "drink the cup of suffering that I will drink" or "drink from the cup of suffering that I will drink from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# endure the baptism with which I will be baptized
|
|
|
|
Here "baptism" and being baptized represent suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. AT: "endure the baptism of suffering which I will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# We are able
|
|
|
|
They respond this way, meaning that they are able to drink the same cup and endure the same baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# you will drink
|
|
|
|
"you will drink as well"
|
|
|
|
# But who is to sit at my right hand ... is not mine to give
|
|
|
|
"But I am not the one who allows people to sit at my right hand or my left hand"
|
|
|
|
# but it is for those for whom it has been prepared
|
|
|
|
"but those places are for those for whom they have been prepared." The word "it" refers to the places to his right hand and to his left hand.
|
|
|
|
# it has been prepared
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "God has prepared it" or "God has prepared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] |