forked from WA-Catalog/en_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# Why have you troubled us?
|
|
|
|
Joshua uses this question to rebuke Achan. AT: "You have troubled us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Then they stoned the rest with stones and burned them with fire.
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the Israelites burned Achan's family to death and then covered them with stones or 2) the Israelites stoned Achan's family to death and then burned the dead bodies or 3) that Achan and his possessions were stoned and then burned.
|
|
|
|
# Yahweh turned away his burning anger
|
|
|
|
Turning away his anger represents stopping being angry. Burning anger represents strong anger. AT: "Yahweh stopped being angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# until this present day
|
|
|
|
It was still called the valley of Achor at the time the author wrote this. AT: "even today" or "even now"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] |