forked from WA-Catalog/en_tn
33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
# The two men returned
|
|
|
|
The two men returned back to the Israelite's camp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# returned and crossed over and came back
|
|
|
|
These are similar expressions referring to returning to where the Israelite's are camped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# crossed over
|
|
|
|
"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from this side to the opposite side of the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Nun
|
|
|
|
This is a male name; the father of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# everything that had happened to them
|
|
|
|
"all that the men had experienced and seen."
|
|
|
|
# us
|
|
|
|
This word, "us," refers to Israel.
|
|
|
|
# inhabitants of the land are melting away
|
|
|
|
The people of the land toward Israel are like a substance that melts in the presence of heat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] |