forked from WA-Catalog/en_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:cutoff]]
|
|
* [[en:tw:cutoff|cut off]]
|
|
* [[en:tw:idol]]
|
|
* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]]
|
|
* [[en:tw:king]]
|
|
* [[en:tw:king|king]]
|
|
* [[en:tw:know]]
|
|
* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]]
|
|
* [[en:tw:prince]]
|
|
* [[en:tw:prince|prince]]
|
|
* [[en:tw:reject]]
|
|
* [[en:tw:reject|reject, push away]]
|
|
* [[en:tw:samaria]]
|
|
* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* Yahweh is speaking.
|
|
* **but it was only so they might be cut off** - This was the result, not the purpose. AT: "but as a result of making idols, the people will be cut off"
|
|
* **they might be cut off** - Possible meanings are 1) "they will perish" or 2) "they will be sent away." This can be expressed with an active verb: I will cut them off" or "I will send them away"
|
|
* **He has rejected your calf** - It appears that the Hosea is saying this. This can be made clear as it is in the UDB. Or it can be translated as if God is still speaking. AT: "I have rejected your calf" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
|
* **your calf** - It can be made clear that this was an idol. AT "your idol that you made to look like a calf" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
|
* **My anger burns against them** - AT: "I am very angry with them"
|
|
* **For how long will they stay impure?** - Yahweh uses this question to express his anger about his people being impure. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|