forked from WA-Catalog/en_tn
896 B
896 B
translationWords
- en:tw:believe
- en:tw:beloved
- en:tw:blameless
- en:tw:bless
- en:tw:creation
- en:tw:elect
- en:tw:heaven
- en:tw:holy
- en:tw:praise
- en:tw:spirit
translationNotes
- May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised - This could be worded in the active form. AT: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- he who has blessed us - AT: "for God has blessed us"
- **has blessed us ** - This is an inclusive pronoun referring to Paul and all the believers at Ephesus. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- **every spiritual blessing ** - AT: "every blessing proceeding from the Spirit of God"
- so we could be holy and blameless - Paul states two traits that we can become in God. (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)