forked from WA-Catalog/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Agree with your
|
|
|
|
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of "you" and "your" are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
|
|
|
# your adversary
|
|
|
|
This is a person who takes someone to court for doing something wrong to accuse him before a judge.
|
|
|
|
# may hand you over to the judge
|
|
|
|
Here "hand you over" means to give someone into the control of someone else. Alternate translation: "will let the judge deal with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the judge may hand you over to the officer
|
|
|
|
Here "hand you over" means to give someone into the control of someone else. Alternate translation: "the judge will give you over to the officer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# officer
|
|
|
|
a person who has authority to carry out the decisions of a judge
|
|
|
|
# you may be thrown into prison
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the officer might put you in prison" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|