forked from WA-Catalog/en_tn
736 B
736 B
They open their mouths wide against me
The reason they open their mouths is to accuse the writer. Alternate translation: "They shout at me in order to accuse me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Aha, Aha
This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes the statement that follows. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)
our eyes have seen it
Here "our eyes" refers to the enemies' eyes. It is implied that they are saying they saw the writer do something wrong. Alternate translation: "we have seen it" or "we saw the wrong things that you did" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)