forked from WA-Catalog/en_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Come, you
|
|
|
|
"Come in, you" or "Enter, you"
|
|
|
|
# you blessed of Yahweh
|
|
|
|
"you whom Yahweh has blessed"
|
|
|
|
# you
|
|
|
|
Here the word "you" refers to Abraham's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Why are you standing outside?
|
|
|
|
Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# So the man came to the house
|
|
|
|
The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# he unloaded the camels
|
|
|
|
It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "Laban's servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# The camels were given straw and feed, and water was provided
|
|
|
|
This does not say who did the work. If you state this in active form use "Laban's servants" as the subject. AT: "Laban's servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# to wash his feet ... him
|
|
|
|
"for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] |