forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# I hear a rebuke that dishonors me
|
|
|
|
The abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." Alternate translation: "I hear you rebuke me, and what you say dishonors me" or "You insult me by how you rebuke me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# a spirit from my understanding answers me
|
|
|
|
Here "spirit" probably refers to a thought or idea. Alternate translation: "a thought from my understanding answers me"
|
|
|
|
# a spirit from my understanding answers me
|
|
|
|
This "spirit" or thought is spoken of as if it were a person that could answer Zophar. Alternate translation: "I have a thought from my understanding, and now I know what I wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# a spirit from my understanding answers me
|
|
|
|
The content of the answer can be stated clearly. Alternate translation: "a thought from my understanding answers me about how I can reply to you" or "I have a thought from my understanding, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a spirit from my understanding answers me
|
|
|
|
The abstract nouns "spirit" and "understanding" can be expressed with the verbs "think" and "understand." Alternate translation: "because I understand things, I have thought, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|